《翻译界》第六期文章汇总

发布时间 2019/07/26


名家论坛

翻译的政治性与有效性(谢旭升)

文学·翻译·理论纵横

英语世界认识《易经》的三个阶段(吴礼敬 韩子奇)

赞助人的隐身:《金瓶梅》首部英文全译本的副文本研究(齐林涛)

阶级话语与翻译:以英译《暴风骤雨》为例(1949~1966)(倪秀华)

新时期以来诗人从事的外诗汉译研究——以北岛、西川、王家新为例(梁新军)

佛教徒唐僧的“天路历程”——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析(王文强)

莎译史之兰姆体系:从“莎士比亚”的译名说起(阮诗芸)

口译研究

基于 O2O 的口译深度翻转学习行动研究(王洪林)

书评·译评

中国女性主义翻译研究探索——《中国女性主义翻译:性别、性与审查》评介(胡慧敏)

再论译者的创造性——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例(袁丽梅)

访谈

“国家翻译实践”的实与名——任东升教授访谈录(高玉霞 任东升)